Двум смертям не бывать [сборник 1986, худож. Л. Я. Катаев] - Ольга Константиновна Кожухова
Подмосковье — Смоленщина (декабрь 1941-го — апрель 1942 года) — здесь Ольга Кожухова, известная советская писательница, принимала активное участие в битве с врагом. Сюда сегодня обращена ее память. Герои Кожуховой мужественны, порой возвышенно-суровы, самоотверженны в любви, стойки в битвах. Художник Л. Я. Катаев.
- Автор: Ольга Константиновна Кожухова
- Жанр: Классика
- Страниц: 108
- Добавлено: 1.03.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Двум смертям не бывать [сборник 1986, худож. Л. Я. Катаев] - Ольга Константиновна Кожухова"
Дзубэ-ко — женщина, не заботящаяся о своей репутации (японск.).
8
Хай — да (японск.).
9
Саёнара — до свидания (японск.).
10
Гомэн кудасай. Тёттэ маттэ кудасай… — Простите, пожалуйста. Подождите немного… (японск.).
11
Yes — Да (англ.).
12
Со дэс ка! — Вот как! (японск.).
13
Таби — японские носки из плотной материи с отдельно обшитым пальцем.
14
Сумимасэн — извините (японск.).
15
Амеко — американец (японск. жарг.).
16
Сёдэи — раздвижное окно (японск.).
17
«Танки соти» — установка для кондиционирования воздуха (японск.).
18
Домо аригато! — Большое спасибо! (японск.).
19
Вакаримасэн — не понимаю (японск.).
20
Гомэн кудасай! — Прошу прощения, разрешите! (японск.).
21
Коинити-ва — здравствуйте (японск.).
22
Бенто — лубяная коробочка, в которую кладут завтрак, уходя на работу: рис, морская капуста и т. д.
23
Do you speak English? — Говорите ли вы по-английски? (японск.).